Sie sind hier

Turkish dervish-music and European counterpoint

David Burn

The traumatic effect of the fall of Constantinople, the capital of the Eastern Empire, to the Ottoman Turks in 1453 is hard to overestimate. Turkophobia gripped European consciousness for centuries afterwards, crusades were regularly planned, and masses “against the Turks” (“contra turcos”) entered the liturgy with 300-year indulgences for those who celebrated them.[30] Guillaume Du Fay composed four laments on the fall shortly after the event (unfortunately only one now survives), [31] and the long tradition, stretching from the mid-fifteenth through the sixteenth century, of composing mass ordinary settings on the song L’homme armé may owe something to the situation. However, one of the most remarkable musical results of the West’s encounters with the Ottomans is Isaac’s piece usually known as La la hö hö, but called Allahoy in its earliest source.[32] The piece is based around obsessive repetitions of a short motif of two pitches, a step apart, both of which are repeated a number of times. The motif is almost continually present, and transposed to begin on an unusually wide variety of starting-notes (» Notenbsp. La la hö hö). These mark the piece out as curious, if not entirely without parallel.[33] (» Hörbsp. ♫ La la hö hö) What is truly extraordinary is the identification of the motif that inspired the work as a formula recited by Turkish dervishes (“Lā ilāha illa’llāh” – “no God other than Allah”).[34] No other composer in Isaac’s time is known to have been inspired by non-Western musical material.

 

 

How and where might Isaac have heard such a formula? The transmission of the piece exclusively in central-European sources suggests that he composed it during his time in the service of Emperor Maximilian I. The Emperor was obsessed with a crusade against the Turks, but this went (only superficially paradoxically) hand in hand with increased diplomatic contacts.[35] Isaac may have heard the formula during such a diplomatic encounter: the first, and most spectacular of these took place in Innsbruck in summer 1497, only shortly after he had entered imperial service. Maximilian welcomed (at Innsbruck) a Turkish embassy that stayed for several months, surrounded by extraordinary local excitement and interest.[36] It is equally possible that Isaac was told about Ottoman music-making by returning ambassadors that Maximilian regularly sent to Constantinople.

A solution to the origin of La la hö hö’s musical material surrounds the work in new mysteries. No surviving source has more than a text incipit, but does that mean that the piece was conceived for instruments rather than voices? The dervish formula is vocal, but if Isaac’s piece did have a text, what form may that have taken? Why did Isaac compose it at all? Purely personal interest seems unlikely, but what was its original context? Theatrical-dramatic? Honorific? Was the piece meant respectfully – perhaps even as a gift to Turkish diplomats – or mockingly? Only hypotheses can be offered in answers to these questions. The story of La la hö hö has an appropriately unexpected postscript: the piece was Christianized – perhaps unwittingly by a composer unaware of its origins – through use as the basis for a mass setting, the Missa Lalahe.

[30] The earliest mass “contra Turcos” is traceable to 1453/54; Jensen 2007, 117.

[31] The letter in which Du Fay mentions his laments is reproduced in Fallows 1982Kirkman 2010, 121 f.

[32] Concordances to » D-B Mus. ms. 40021 (c. 1498–1500): D-Mu, 8°Cod. ms. 328-331 (Lalla hoe hoe; 1520s); » A-Wn Mus.Hs.18810  (La la hö hö; 1524–1533). D-B preserves the work in a longer form than the concordances, with a central section absent elsewhere. The longer form is most likely the original; transcriptions of the longer version in Staehelin/Neubauer 1991, and Just 1990/1991, vol. 3. For digitised images of D-Mu, 8°Cod. ms. 328-331 see: http://epub.ub.uni-muenchen.de/view/cim/cim.html; for D-B Mus. ms. 40021 (the piece is at fol. 224v; piece No. 110): http://resolver.staatsbibliothek-berlin.de/SBB00012DA900000000.

[33] Somewhat similar is Isaac’s “motet on a fantasia called La mi la sol”, which he composed for a job-interview in Ferrara in 1502, though the basic material of La la hö hö is even more striking in its limitations, and not connected to the piece’s title through solmisation-syllables.

[34] Staehelin/Neubauer 1991.

[35] Wiesflecker 1971–1986, passim.

[36] Wiesflecker 1971–1986, vol. 2, 156; also Staehelin/Neubauer 1991, 38 n. 24.